CHÚC MỪNG NĂM MỚI !!! NICO-PARIS.COM - Không gian Văn hóa - Giáo dục & Dịch thuật Văn học - Espace Culture - Education & Traduction littéraire
Thơ dịch

Tuyển tập thơ Rainer Maria Rilke (PHẦN II)

Chủ nhật ngày 10 tháng 9 năm 2017 12:00 AM

Rilke khiến nhiều thế hệ say mê bằng những vần thơ đầy cảm xúc, bằng thứ ngôn ngữ giàu hình ảnh, âm điệu và luôn day dứt của mình. Ông thường sử dụng những cú pháp mới mẻ, sáng tạo, và biến ngôn từ thành bất tử. Rilke, như lời phát biểu của nhà văn và nhà phê bình kịch người Áo Robert Musil đọc tại lễ tưởng niệm ông, là “nhà thơ vĩ đại nhất từ thời Trung cổ mà người Đức từng có...”, và “...ông không làm gì khác ngoài việc  làm cho nền thi ca Đức lần đầu tiên trở nên hoàn hảo…”


Đêm lén lút thò tay qua rèm cửa

 

Đêm lén lút thò tay qua rèm cửa

Luồn vào tóc em nhặt nắng bỏ quên.

Tôi nào muốn gì hơn được nắm tay em

và lặng lẽ bình yên hạnh phúc.

 

Hồn dần lớn, rời lo toan thường nhật

vươn trải ra xa, bừng nở rộn ràng

bến bờ tôi nơi hừng đông vừa rạng

con sóng đầu vô tận cũng vừa tan.

 

(Trích tập Advent 1897)

 

Nếu muốn chọn một người hầu tin cẩn

 

Nếu muốn chọn một người hầu tin cẩn

Hỡi nữ hoàng xin em hãy chọn tôi.

Vần thơ cũ bên tôi vừa dậy tiếng

trong điệu đàn từ ký ức xa xôi.

 

Tôi muốn dắt em vào lâu đài trắng,

lãnh chúa là tôi ở đó tự lâu rồi, -

và sẽ hát sau hàng ngàn cánh cửa

cho mình em, nữ hoàng trắng của tôi.

 

(Trích tập Advent  1897)

 

               Em hỏi tôi 

Em hỏi tôi: Anh thấy gì trong giấc ngủ

trước khi em mang mùa xuân đến nơi này?

Có cánh rừng. Giông tố giữa những hàng cây

và bóng đêm bủa vây từng con phố.

 

Có những tòa thành trong biển lửa,

có đám đàn ông vung kiếm chém nhau,

và đám đàn bà bận tang phục

ôm báu vật cuối cùng than khóc bước mau.

 

Có lũ trẻ ngồi bên bờ suối,

rồi bóng tối đi ngang và cất tiếng ca,

khiến lối về ngủ quên trong giai điệu

ngọt ngào ngân nga.

 

(Trích tập Dir zur Feier  1897/1898)

 

Tôi yêu thích những giờ khắc tăm tối  

Tôi yêu thích những giờ khắc tăm tối trong đời,

những giờ khắc mà tâm trí tôi đắm vào, mê mải;

nơi chúng, như trong những thư tịch cổ, tôi thấy lại

quãng đời mình từ quá khứ xa vời

đã để lại sau lưng như huyền thoại.

 

Từ những giờ khắc này tôi chợt ngộ ra

vẫn còn chỗ nơi tôi cho cuộc đời thứ hai vô tận bao la.

 

Và đôi khi tôi giống cội cây già

Mọc trên nấm mồ, sum suê và xạc xào tiếng lá

Lấp đầy giấc mơ của chú bé nằm dưới mộ

(được ôm ấp bởi những rễ cây niềm nở),

đắm trong nỗi buồn và những bài ca. 

 

  (Trích tập Das Stunden-Buch[1] 1899) 

 

Tôi sống đời mình trong những quỹ đạo mở rộng 

Tôi sống đời mình trong những quĩ đạo ngày càng rộng mở

Chúng di dịch ra ngoài sự vật ở thế gian

có lẽ tôi sẽ chẳng bao giờ đạt đến quĩ đạo cuối cùng

nhưng đó sẽ là điều mà tôi gắng thử.

 

Tôi liệng vòng quanh Thượng đế, quanh tòa tháp cổ,

cứ mãi liệng vòng hàng thiên niên kỷ

mà vẫn chưa rõ: phải chăng mình là chim ưng

là cơn bão hay bài ca tuyệt mỹ.

 

(Trích tập Das Buch vom mönchischen Leben [2]1899)

(Còn tiếp)



[1] Das Stunden-Buch (tạm dịch: ‘Kinh Nhật tụng’):  Tên thi phẩm này của Rilke được đặt theo cuốn Kinh Nhật tụng của đạo Cơ đốc, một cuốn kinh phổ biến từ thời Trung cổ. Thi phẩm này chịu ảnh hưởng của Friedrich Nietzsche và những tư tưởng triết học cùng thời, nó thể hiện sự tìm kiếm ý nghĩa cơ bản về cuộc sống của Rilke. Nó được viết thành 3 phần vào khoảng năm 1899-1903, và được ông dành tặng Lou Andreas-Salome, nhà phân tâm học và nữ tác gia người Nga. 

[2] Das Buch vom mönchischen Leben: tạm dịch ‘Kinh sách về cuộc đời tu hành’, phần đầu của Das Stunden-Buch. 

Free online online HTML editor lets you easily help edit content for your websites.

Lưu trữ Skip Navigation Links.
Expand  Năm 2012 Năm 2012
Expand  Năm 2013 Năm 2013
Expand  Năm 2014 Năm 2014
Expand  Năm 2015 Năm 2015
Expand  Năm 2016 Năm 2016
Expand  Năm 2017 Năm 2017
Expand  Năm 2018 Năm 2018
Expand  Năm 2019 Năm 2019
Expand  Năm 2020 Năm 2020
Expand  Năm 2021 Năm 2021
Expand  Năm 2022 Năm 2022
Expand  Năm 2023 Năm 2023
Expand  Năm 2024 Năm 2024
Chia sẻ trên Facebook